بريق الكلمة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
أهلا بك من جديد يا زائر آخر زيارة لك كانت في الخميس يناير 01, 1970
آخر عضو مسجل Ehab فمرحبا به
كتب ومضامينها 2 Pl6sppqunumg
ادخل هنا
المواضيع الأخيرة
» عند الدخول والخروج من المنتدى
كتب ومضامينها 2 Emptyالثلاثاء فبراير 20, 2024 11:24 pm من طرف azzouzekadi

» لحدود ( المقدرة شرعاً )
كتب ومضامينها 2 Emptyالثلاثاء يوليو 04, 2023 1:42 pm من طرف azzouzekadi

» يؤدي المصلون الوهرانيون الجمعة القادم صلاتهم في جامع عبد الحميد بن باديس
كتب ومضامينها 2 Emptyالأحد ديسمبر 15, 2019 10:06 pm من طرف azzouzekadi

» لا اله الا الله
كتب ومضامينها 2 Emptyالأحد يناير 28, 2018 7:51 pm من طرف azzouzekadi

» قصص للأطفال عن الثورة الجزائرية. بقلم داؤود محمد
كتب ومضامينها 2 Emptyالثلاثاء يناير 31, 2017 11:52 pm من طرف azzouzekadi

» عيدكم مبارك
كتب ومضامينها 2 Emptyالإثنين سبتمبر 12, 2016 11:14 pm من طرف azzouzekadi

» تويتر تساعد الجدد في اختياراتهم
كتب ومضامينها 2 Emptyالسبت فبراير 06, 2016 3:47 pm من طرف azzouzekadi

» لاتغمض عينيك عند السجود
كتب ومضامينها 2 Emptyالسبت يناير 30, 2016 10:52 pm من طرف azzouzekadi

» مباراة بين لاعبي ريال مدريد ضد 100 طفل صيني
كتب ومضامينها 2 Emptyالخميس يناير 14, 2016 11:18 pm من طرف azzouzekadi

بحـث
 
 

نتائج البحث
 


Rechercher بحث متقدم

كتب ومضامينها 2 56303210
جرائد وطنية
أهم الصحف الوطنية
 
 
 
أوقات الصلاة لأكثر من 6 ملايين مدينة في أنحاء العالم
الدولة:
الساعة
Place holder for NS4 only
عدد زوار المنتدى

 


أكثر من 20.000  وثيقة
آلاف الكتب في جميع المجالات
أحدث الدراسات
و أروع البرامج المنتقاة


كتب ومضامينها 2 Image


كتب ومضامينها 2

2 مشترك

اذهب الى الأسفل

كتب ومضامينها 2 Empty كتب ومضامينها 2

مُساهمة من طرف ريانية العود السبت أكتوبر 08, 2011 10:14 pm

تابع :

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]

العنوان بالعربية : الجريمة و العقاب
العنوان الأصلي (بالروسية) :Преступление и наказание
المؤلّف : فيودور دوستويفسكي Fyodor Dostoevsky
يحظى الكُّتاب الروس بمكانة مرموقة بين صفوة الكتاب العالميين، فقد تميزوا
بقدرتهم على التعبير عن مكنونات النفس البشرية وما يعتمد بداخلها من عواطف
ومشاعر كما عرف عنهم اهتمامهم بالأسلوب الذي بلغ معهم أرفع مستوى. وقد
عمقوا بأعمالهم الأدبية الرائعة صلات التواصل بين البشر، إذ بحثوا أموراً
ومواضيع مشتركة تهم جميع الناس مهما اختلفت مشاعرهم، فلقد عالجوا قضايا
الوجود الكبرى التي تشغل بال الناس والتي يبحثون لها عن حلول.
ودستويفسكي ليس استثناءً من هذا فقد عرف بتوجهه الإنساني وبنزعته الفلسفية
التي بدت واضحة في أعماله الأدبية حيث يتجلى في هذه الرواية التزاوج بين
الصنعة الفنية والبعد الفكري الذي يضفي على الرواية ملمحاً رسالياً إن صح
القول. وليس ذلك بمستغرب فإن دوستويفسكي كاتب يشكل بحد ذاته وحدة متكاملة
وعالماً شائع الأرجاء يضطرم بشتى أنواع الفكر والصراعات، حتى تختلط
العناصر ولا تتميز عن بعضها.
ولعل هذا العمل هو صورة عن مصيره الذاتي ولربما عبر فيه عن نفسه أكثر مما
فعل في كتب أخرى. فالبطل هنا بلغ به الحال أن ارتضى بما أحاطه من شظف وجوع
بعد أن كان يشعر بمرارة وألم. وهذا ما يميز دوستويفسكي إذ عاش طفولة بائسة
حيث كان أبوه طبيباً عسكرياً.
أما بحثه في هذه الرواية كما تبين من عنوانها فهو موضوع الجريمة وقضية
الخير والشر التي ترتبط بالجريمة، فهو يصور ما يعتمل في نفس المجرم وهو
يقدم على جريمته، ويصور مشاعره وردود أفعاله، كما يرصد المحرك الأول
والأساس للجريمة حيث يصور شخصاً متمرداً على الأخلاق. يحاول الخروج عليها
بكل ما أوتي من قوة، إذ تدفعه قوة غريبة إلى المغامرة حتى ابعد الحدود لقد
اكتشف بطل الرواية راسكولينوف أن الإنسان المتفوق لذا شرع بارتكاب جريمته
ليبرهن تفوقه، لكن العقاب الذي تلقاه هذا الرجل كان قاسياً إذ اتهم
بالجنون وانفصل عن بقية البشر وقام بينه وبين من يعرف حاجز رهيب دفعه إلى
التفكير بالانتحار.


الــترجمة الــعربية
Password : tipsclub
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النصّ الأصلي (باللغة الروسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : الإخوة كارامازوف
العنوان الأصلي (بالروسية) [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]براتخا كارامزفي) Братья Карамазовы
المؤلّف : فيودور دوستويفسكي Fyodor Dostoevsky
لقد ظل سائداً على وجه العموم أن دوستويفسكي هو كاتب قاس ومتشائم، تنتابه
هواجس يصعب تفسيرها، يتناول فيها طبيعة الإنسان وميله إلى ارتكاب الجريمة.
ولكنه برز ككاتب أول للقراء وكان دائماً يذهب إلى تقديم أفكاره بأسلوب
سائغ، ويعتبر روح الدعابة نقطة جوهرية في الرواية. إن "الأخوة كارامازوف"
التي يضم هذا الكتاب نصها بانوراما دوستويفسكي هي بانوراما دوستويفسكي
المؤمنة بعمق بالمعتقدات الراسخة: وجود الرب وخلود الروح وحرية المرء
والحال المشؤومة للعالم القائم بدون إله على مبادئ نسبية فقط. وهذه
القضايا لم تناقش من قبل شخصيات دوستويفسكي فحسب، وإنما غرزت أيضاً عمله
الفلسفي.
لقد عالجت "الأخوة كارامازوف" كثيراً من القضايا التي تتعلق بالبشر،
كالروابط العائلية وتربية الأطفال والعلاقة بين الدولة والكنيسة وفوق كل
ذلك مسؤولية كل شخص تجاه الآخرين. ضم الكتاب بطبعته هذا نصاً للقصة باللغة
الإنكليزية يقابلها ترجمتها بالعربية، مع ملحق ضم مجموعة من الأسئلة تساعد
الطفل والناشئ على استيعاب المعلومات وتحرك فيه ملكة التفكير والبحث
والاستنتاج.



الــترجمة الــعربية
Password : tipsclub
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النصّ الأصلي (باللغة الروسية)



[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : الحرب و السلم
العنوان الأصلي (بالروسية) [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]فوينا إي مير) Война и мир
المؤلّف : ليو تولستويLeo Tolstoy
"وكان نيكولا الصغير، وله من العمر الآن خمسة عشر عاماً، وهو فتى ذكي،
ناحل، ممروض كستنائي الشعر المجعد، كثير جمال العينين، مغتبطاً لأن العم
بيير، كما كان يناديه، هو عنده موضوع إعجاب وحب جموحين. ولم يجرب أي إنسان
أن يوحي إليه بحب مخصوص لبيير الذي ما كان يراه إلا في النادر من
الأحايين. وكانت الكونتيس ماري، التي أخذت أمر تربيته على عاتقها، قد جهدت
بكل ما أوتيت من قوى كما تحمل نيكولا الصغير على حب زوجها بقدر ما كانت
تحبه هي نفسها، وكان الصغير يحب عمه في الحقيقة، لكن بشيء غير محسوس من
الازدراء، بينما هو يعبد بيير عبادة حقيقة. وما كانت به رغبة في الصيرورة
فارساً، أو الحصول على صليب القديس جورج مثل عمه نيكولا.
كان يريد أن يكون عالماً، ذكياً، طيباً مثل بيير، وكان محياه يتألق سعاة
على الدوام في حضرة بيير، لكنه يحمر خجلاً ويضيق نفسه عندما يخاطبه عمه،
وما كان ينطق كلمة واحدة تسقط من شفتي بيير، ومن ثم يتذكر ذلك وحده أو مع
ديسال، ويحاول أن يخمن معنى كل ما سمعت أذناه، وكانت حياة بيير الماضية،
وأحزانه حتى عام 1812 (كان قد شكل عنها صورة غامضة شعرية بناء على
الأحاديث التي سمعها) ومغامراته في موسكو، ووقوعه في الأسر وأفلاطون
كاراتاييف (الذي حدثه بيير عنه) وحبه لناتاشا (التي كان الصبي يحبها أيضا
بعاطفة خاصة)، وبصورة خاصة صداقته لأبيه الذي ما كان يستطيع أن يتذكره،
هذا كله كان يجعل من بيير، في عينيه، بطلاً وقديساً".

رائعة تولستوي تحدث عن نفسها في هذا المقطع الذي اختزل فيه الروائي المبدع
شطراً كبيراً من أحداث الحرب والسلم، تجاوز تولستوي جدار الوصفيات ليتغلغل
في عمق شخصياته المرسومة بدقة، يستشف المشاعر والدوافع، معرباً مكامن الحب
الكراهية، القوة والضعف في النفس.الإنسانية. يُدخل تولستوي القارئ في
عالمه الذي نسجه من خيوط الواقع التاريخي حيناً، الحياتي أحياناً الخيالي
أطواراً، يقف معه على عتبات القصور ليشهد الحفلات التي تعكس نمط حياة طبقة
الأمراء والنبلاء الفرنسيين والروس، واقفاً على نمطية تفكيرهم مسترسلاً في
الأجواء التاريخية التي استدعى تولوستوي من خلالها أحداث الحرب الذي برع
في وصف ساحاتها وجنودها وقوادها وعتادها وعدّتها حتى يخيل للقارئ سماعه
قرع السيوف وصهيل الخيول وصوت أزيز العربات. يعيش معه حتى صخب النصر
ومرارة الانكسار ويفرق أكثر في مشاعر الإنسان المنقاد إلى مصير مجهول في
حرب فرضت عليه، بريشة فنان يرسم ويلون لوحات الحرب السلام، وبمعاني وخيال
الروائي يسترسل في سرد حكاية يمتزج فيها الواقع بالخيال، وبمهارة المؤرخ
يؤرخ لأحداث ولمعارك دارت رحاها في فترة من فترات التاريخ وبدقة المحلل
النفسي الاجتماعي يشخص حالات ومكامن الضعف والقوة في شخصياته، وإبداع
الإنسان يجسد الإنسان في حربه وفي سلمه.



** الترجمة العربية **
الجزء1 - االجزء2
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الروسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : آنا كارنينا
العنوان الأصلي (بالروسية) : Анна Каренина
المؤلّف : ليو تولستويLeo Tolstoy
آنا كارنينا رائعة تولستوي رواية تحكي قصة آنا الزوجة التي حكم عليها
بعلاقة عاطفية أبعدتها عن ابنها الوحيد... ورمت بها في زوايا مجتمع حكم
عليها بالازدراء والمهانة، وروعة آنا كارنينا ليست من طبيعة الحكاية فهناك
المئات من هذه القصص ولكن روعتها تنبع من براعة تولوستوي في التداخل مع
الحدث في جريانه... فأحداث الرواية ساحة تتحرك في رحابها طبقة من النبلاء
الروس الذين ودعوا نظام القنانة وانتقلوا من الإقطاع القديم إلى
ارستقراطية جديدة.
تطغو على سطح أحداث آنا كارنينا نماذج بشرية متنوعة معظمها مريض بمرض
الطبقية، مرض النبل، مرض الإرث الثقيل، والنماذج البشرية هذه هي غالباً
نماذج مهتزة غير سوية، تتفاعل في داخلها صراعات كثيرة، أبرزها ما بين
القلب والعقل أو بين الحب والواجب، وما بين القديم والجديد، وما بين
العبودية والعدالة والمساواة. وبعد كل ذلك آنا كارنينا هي عصارة جهد
تولستوي وفيها الكثير من نفسه، ومن آرائه، وتجاربه الشخصية التي يجسدها
غالباً البطل الريفي ليفين، ويجسد بعضها الكسيس كارنين، وهي إلى جانب ذلك
لوحة نصور المجتمع الروسي في أدق مرحلة من مراحل تاريخية.
والروائي ليوتولستوي أديب روسي من أبرز الشخصيات الأدبية في عصره وأكثرها
تأثيراً في الأدب الروسي والأدب العالمي على حد السواء. ولد في أسرة روسية
متوسطة الحال ماتت والدته بعد فترة قصيرة من ولادته وتبعها والده بعد عدة
أعوام. درس تولستوي اللغات الشرقية والقانون، وتعرف ومن صغره على الأدب
العربي، حيث كان يجلس مع أطفال العائلة الآخرين على فراش جدتهم، مشاركينها
الاستماع إلى ما يقصه الفلاح العجوز الأعمي ستيبان من قصص ألف ليلة وليلة.
وقد انطبعت هذه الحكايات في ذهن الطفل تولستوي ولازمه الإعجاب بها حتى
نهاية حياته، في العام 1873 بدأ بكتابة آنا كارنينا وأنهاها في العام 1877
وما أكثر المسودات التي كتبها حتى تنامت الرواية آسرة وعميقة في جانبها
الأخلاقي. ولأهمية هذه الرواية العالمية الخالدة ترجمت إلى معظم لغات
العالم



الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الروسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : مدام بوفاري
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Madame Bovary
المؤلّف : جوستاف فلوبيرGustave Flaubert
"مدام بوفاري" من أروع الروايات التي عرفها الأدب العالمي في القرن
الماضي، إن لم تكن أروعها على الإطلاق. وقد كرس بها غوستاف فلوبير، أكبر
روائي فرنسي مع بالزاك في القرن التاسع عشر، انتصار المذهب الواقعي على
المذهب الرومانتيكي؛ ومن هنا تأثيرها العميق في مجرى الرواية العالمية
المعاصرة.
وعند صدور "مدام بوفاري" أقامت النيابة العامة الفرنسية الدعوى على فلوبير
بتهمة اللاأخلاقية، ولكن محامي الكاتب ألقى مرافعة رائعة دافع فيها عن
الرواية دفاعاً بليغاً لم تجد المحكمة معه إلا أن تبرئ الرواية وتعتبرها
عملاً فنياً ممتازاً.
"إيما رووالت" ابنة فلاح ثري وزوجة "شارل بوفاري" طبيب وموظف بالصحة وأرمل
لسيدة من الأثرياء المستبدين. عاشت "إيما" وتربت في الدير، وكانت تتنسم
مباهج الحياة من الروايات الغرامية التي كانت تقرؤها. وفي إحدى الحفلات
الراقصة في قصر الثري "فوبيسار" اكتشفت الحياة الحقيقية وبذخها.
وقرر زوجها أن يعيشا في إحدى القرى "يونفيل لاباي". وهناك عرفت كثيرا من
الشخصيات مثل الصيدلي "أومييه" والراهب "بورتيسيان" و"ليون ديبوي"
و"رودولف بولونجيه" الشاب الوسيم. ووضعت "إيما" طفلتها الأولى، وبعد بضعة
أشهر أقامت علاقة غرامية مع الشاب "رودولف" وقررت أن تهرب معه، ولكنه رحل
بدون أن يودعها.
عاشت "إيما" فترة عصيبة، وفي إحدى الليالي ذهبت إلى المسرح مع زوجها،
وهناك تعرفت على "ليون" الذي أصبح هو الآخر عشيقها. بدأت تخترع الأكاذيب
لزوجها لكي ترى "ليون" وقد أنفقت كثيراً من الأموال كهدايا وقروض
لـ"ليون"، وقامت برهن جميع مجوهراتها لتاجر جشع يسمى "أورو".



الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : الكونت دي مونت كريستو
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Le Comte de Monte-Cristo
المؤلّف : ألكسندر دوماس Alexandre Dumas
مضمون هذه القصة التي بين أيدينا هي قصة شاب اتهم زوراً بأنه من الموالين
لسياسة "نابليون بونابرت" وأنه يريد إطاحة الملك الجديد ليعود نابليون إلى
الحكم. هذه التهمة جعلته يقضي فترة من الزمن في سجن يقع على إحدى الجزر
النائية في المحيط، وجعلته أيضاً يخلف وعده لخطيبته بالزواج منها. ولكن
لماذا اتهم بالتحريض؟ وما مضمون الرسالة التي حملها إلى رجل في جزيرة
ألبا؟ هذا ما سيطالعه القارئ في هذه القصة المترجمة.



الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)






[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : الفرسان الثلاثة
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Les Trois Mousquetaires
المؤلّف : ألكسندر دوماس Alexandre Dumas
هذا الكتاب الذي بين يدينا هو من أشهر كتب "ألكسندر دوماس"، وفيها يصور
البطولة والفروسية في القرن السابع عشر، ويقدم صور صادقة لحياة البلاط
الفرنسي في ذلك العهد والصراع العنيف بين السلطتين المدنية والروحية وذلك
في قالب قصصي مشوق يستهوي القارىء ويأخذه في زحلة خيالية إلى العصور
السابقة حيث المغامرات والتشويق والفروسية والقوة.



الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : البؤساء
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Les Misèrables
المؤلّف : فيكتور هيجو Victor Hugo
كتاب "البؤساء" ليس قصة فحسب... إنه تشريح لأمراض المجتمع، بمبضع جرّاح
خبير متمرس، وصادق مشاعره وأحاسيسه قبل هذا وذاك.. البؤساء قطع من حياتنا
في جوانبها المظلمة التي تقرع أجراس الخطر.. مخدرة من آفاق الفقر والجهل
والمرض.. التي تغتال كل يوم على مرأى العالم المتحضر ومسمع مئات وآلاف
الأنفس، وتشيع في العالم جواً من القتامة المخيفة.
وفيكتور هيجو في "البؤساء" يتفوق على نفسه في أسلوب عرضه وتناوله لحيوات
أبطال هذه الملحمة، التي تعد بحق من أروع رومانسيات الأدب العالمي الحديث.
تصور هذه الرواية مرحلة من حياة المجتمع الفرنسي وتمر بالثورة الفرنسية.
صور "هيجو" عبر حياة جان فالجان وكوزيت، القدرة الإنسانية المذهلة على
الكفاح، والصبر على الظلم، والرقة والجمال الإنساني والوفاء المتمثل في
رجل، هو سجين سابق، عانى من الظلم وقساوة البشر، ولكنه، وبالرغم من ذلك
عاد إلى إنسانية رائعة، فساعد كل مظلوم واحتضن كوزيت بأكثر مما يحتضن أب
ابنته، وتحمل الظلم لكي يوصلها إلى بر الأمان.


الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)






[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : أحدب نوتردام
العنوان الأصلي (بالفرنسية) :Notre-Dame de Paris
المؤلّف : فيكتور هيجو Victor Hugo
لغجرية أسميرالدا وعنزتها العبقرية: دجالي!.. هما شغل شاغل مدينة باريس
بأسرها. تحولت كاتدرائية نوتردام إلى جحيم يقذف النار والموت الزؤام.. من
أعالي قممه الحجرية الصلبة.. كوازيمودو.. الأحدب القبيح الشكل أقبح من
الشيطان.. لكنه يملك فؤاداً صافياً ونفساً طاهرة لقد أحب الغجرية وتحول
إلى وحش مفترس في سبيل إنقاذها من مخالب المشنقة. "أحدب نوتردام" أروع قصة
تاريخية إنسانية كتبت بأسلوب شاعري عبقري.. بقلم أشهر كاتب "فيكتور هيجو"
الذي غزا العالم والشاشة الفضية بخاصة, بأفكاره الفلسفية العميقة وكلماته
الروائية الملهمة.


الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)





[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
العنوان بالعربية : شعلة قنديل
العنوان الأصلي (بالفرنسية) : /
المؤلّف : غاستون باشلار Gaston Bachelar
إذا كان حالم الشعلة يحادثها، فهو يحادث نفسه، وهاهو شاعره حين يكبّر
العالم، مصير العالم، وحين يتأمل في مآل الشعلة، إنما يكبّر الحالم اللغة
لأنه يعبّر عن جمال العالم. وبتعبير تجميلي كهذا، تكبر الحياة النفسية
عينها وترتفع. فقد أعطى تأمل الشعلة لحياة الحالم النفسية غذاء صعودياً،
تغذية عمودية مصعّدة. إنها غذاء هوائي، مناقض لكل "الأغذية الأرضية"، وليس
هناك مبدأ أفعل منه لإناطة التعيينات الشعرية بمعنى حيوي. الالتهاب
عالياً، وأعلى دائماً ليكون على يقين من توليد النور.
لبلوغ هذا "المرتفع النفسي"، لا مناص من نفخ كل الانطباعات، نافثين فيها
مادة شعرية. هذا وأن الإسهام الشعري هو كافٍ بالنسبة للمؤلف غاستون باشلار
لتقديمها في كتابه هذا وحدة للأحلام التي جمعها تحت برج القنديل. ويمكن أن
تحمل هذه السيرة عنواناً فرعياً: "شعر ألسنة اللهب". عملياً وهو في
استطرادته هذه لا يأمل إلا في متابعة خط واحد من الأحلام، ويبقى في نطاق
وحدة مثلٍ واحد، وذلك بغاية بلوغ جماليات عينيّة، جماليات قد لا تكون
مشغولة بسجالات فيلسوف، ولا تكون معقلنة بعقلانية أفكار عامة، سهلة. إن
الشعلة، والشعلة وحدها تستطيع تجسيد الوجود بكل خيلاته، وتعيين الكائن بكل
أشباحه، فالشعلة تثمر الخيال الأدبي، وفي هذا المنحى يقدم باشلار
استطلاعته حول الخيال الأدبي، في محاولة لتحقيق الواقع بالكلام، الرسم
بالكلمات، ذاك أن الخيلات المحكية تترجم الإثارة الخارقة التي يتلقاها
خيالنا من أبسط الشعل.


الـترجمة الـعربية
-----------------
الــترجمـة الانجليزية
النص الأصلي (باللغة الفرنسية)

ريانية العود
إدارة
إدارة

عدد المساهمات : 17871
تاريخ التسجيل : 15/01/2011
الموقع الموقع : قلب قطر

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

كتب ومضامينها 2 Empty رد: كتب ومضامينها 2

مُساهمة من طرف عذب الكلام الأربعاء يناير 11, 2012 11:12 pm

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]

عذب الكلام
عذب الكلام
مشرف
مشرف

عدد المساهمات : 6185
تاريخ التسجيل : 17/01/2011
العمر : 45

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى